İskan TOLUN

"Lasst uns auch einen Roman für Deniz schreiben"

 Von  Ragıp Zarakolu  

 

Wir sprachen mit dem Schriftsteller İskan Tolun über seinen Roman Deniz' Utopie, sein kurdisches Kinderbuch und die Romane, die er noch plant: Ja, es wurden viele Bücher über Deniz veröffentlicht. Aber es gibt so gut wie keine Romane. Lass uns einen Roman für Deniz schreiben. Als ich begann, nach Deniz zu recherchieren, entdeckte ich in meiner Vorstellung eine freie Welt, die auf dem Prinzip der Gleichheit beruht, und wählte daher den Titel 'Deniz' Utopie."

Die Romane des renommierten Schriftstellers İskan Tolun, die mit großem Interesse gelesen werden, eröffnen in der zeitgenössischen Literaturwelt neue Horizonte. Die fließenden, epischen Romane des zeitgenössischen Autors behandeln nicht nur Geschichte und jüngste Geschichte, sondern beinhalten auch Abenteuer, Liebe, Drama, Ironie, Emotionen, Heldentum, humorvolle Dialoge, Liebe und Respekt. Die poetische Erzählweise des angesehenen Schriftstellers İskan Tolun macht seine Romane in jeder Hinsicht lesenswert. Diese epischen Romane von İskan Tolun, die weltweit bekannte Intellektuelle und Schriftsteller mit Freude und Genuss lesen und gelegentlich in ihren Kolumnen erwähnen, sind in allen Buchhandlungen und Internetseiten erhältlich...

Der in Schweden lebende Autor Ragıp Zarakolu hatte ein interessantes Interview mit Iskan Tolun, dem Autor von „Deniz' Utopie“.

Hier ist das Interview bestehend aus 14 Fragen und Antworten:

Ihre Welt des Schreibens begann mit dem Buch „Zusammenfassung von 444 Büchern“, das Ihre Leidenschaft für das Lesen widerspiegelt. Was hat Ihre Leidenschaft für das Lesen geweckt?

Wissenschaftlich gesehen gewöhnt sich ein Mensch 21 Tage lang an alles, was er tut. Allerdings habe ich das Lesen immer geliebt. Ich hatte viel Freizeit, während ich die Arbeit aufgab und mich um meine kranken Eltern kümmerte. Ich habe Dutzende und später Hunderte von Büchern erworben und gelesen. Dadurch wurde meine Leidenschaft für das Lesen gestärkt.

(Derzeit lese ich den berühmten Roman „Güven“, der von dem geschätzten, verstorbenen Vedat Türkali geschrieben wurde, dessen Werk ich mit Vergnügen gelesen und zehn Jahre lang beschrieben habe, als er in einem Zimmer in London eingesperrt war. Er besteht aus zwei Bänden und insgesamt 1376 Seiten.)

Schon bevor ich zur Grundschule ging, habe ich diejenigen beneidet, die Zeitungen und Bücher gelesen haben, und habe sie immer bewundert. Als ich lesen konnte, habe ich hin und wieder Zeitungen gekauft. Manchmal hatte ich auch Bücher in der Hand, obwohl ich sie nicht wirklich verstand. Trotzdem habe ich versucht zu lesen.

Dann kam das Quartett „Remzi's Leiden endet, wenn er stirbt“. Warum hat Sie Remzi's Geschichte so berührt?

Ich kannte Remzi (sein richtiger Name ist nicht Remzi) seit 1983-84. Wir haben uns 2016 zufällig in Istanbul kennengelernt. Ich kannte seine Geschichte. Es passte sehr gut zum Roman. Ich bat um Erlaubnis und er lachte. Dann gab er Gott sei Dank die Erlaubnis. Allerdings unter der Bedingung, dass ich seinen richtigen Namen und seine Herkunft nicht verrate. Wie Sie wissen, wird ein Roman von Vorstellung und Fantasie genährt, verfeinert und nicht alles eins zu eins geschrieben. Wäre es wörtlich geschrieben, wäre es ein Dokument, eine Dokumentation und kein Roman.Deshalb habe ich Remzi's Aufenthaltsort und die geografische Struktur meiner Heimatstadt in meiner Vorstellung gemischt und mir einige Ereignisse vorgestellt, um das Unrecht, das Remzi und insbesondere die Ungerechtigkeit, die der Bevölkerung bei der Einkommensverteilung auferlegt wurde, insbesondere die harte Haltung des Staates gegenüber den Linken, die geopolitischen Zwänge, die Dorfentvölkerungen und Remzis Ausreise und Rückkehr zu behandeln. Wie Sie wissen, sind daraus vier Bände entstanden, und daraus ist ein toller Roman geworden. Der arme Remzi war von Zeit zu Zeit auch der Held meiner Träume. Bevor ich mit diesem Roman begann, las ich mit angehaltenem Atem Yaşar Kemals vierbändigen Roman İnce Memed. Es ist unmöglich, İnce Memed zu lesen und sich nicht davon beeinflussen zu lassen.

Und dann kamen die „3 Gefährten“ und „Cenk ist in Istanbul“. Der Übergang von der Kindheit zur Jugend ist für den Menschen die schwierigste Zeit. Vor allem, wenn Sie von ländlichen Gebieten in die Städte und außer Landes verweht wurden. In gewissem Sinne ist es eine Herausforderung und ein Widerstand. Wie war diese Zeit für Sie? Wann haben Sie Beşiri verlassen? Wie war Ihr Leben in Istanbul und den früheren Städten? Was war Ihre erste Reaktion auf Istanbul und Deutschland?

Ich habe die Kurzgeschichte „3 Gefährten" in einer zerrissenen Zeitung gelesen. Es war eine Zeitung, die linke Ansichten widerspiegelte, und ich war beim Lesen sehr beeindruckt. Ich weiß, dass es vor dem Putsch am 12. September 1980 war, aber ich kann nicht genau sagen, in welchem ​​Jahr (1976-77-78). Es ist das Drama eines Vaters, der majestätisch mit einem Brotmesser die Bäckerei betritt und nur zwei Brote mitnimmt, um seine hungrigen Kinder zu ernähren, und ich habe es auf dieser Grundlage fiktionalisiert und beschrieben. So entstanden aus dem Roman „3 Gefährten" zwei Bände. Ich denke auch über Band 3 nach, aber das liegt in der Zukunft.

Der Roman „Cenk is in Istanbul“ ist ein Produkt der Fantasie, aber voller realer Ereignisse. Auch die Bearbeitung war perfekt… 

Damals reiste ich häufig in die Metropolen, um dort zu arbeiten.Ich war jung, und das Heimweh war stark, also kehrte ich immer wieder zurück. Es war sicherlich nicht einfach.  Vor allem in Isparta herrschte Nationalismus. Ich habe diese Schwierigkeiten im Roman „3 Gefährten" fiktionalisiert und zum Ausdruck gebracht.Im Jahr 1985 wurden wir dann nach Deutschland vertrieben.

Wann waren Sie das letzte Mal in Beşiri, Ihrem Dorf? Wie eng sind Sie mit Ihren Mitbürgern verbunden?

Ich war 2016 und 2017 dort. Ich habe die Gräber meiner Eltern bauen lassen. Vielen Dank an die Mitbürger, sie waren sehr hilfsbereit. Ich spreche ihnen allen meinen Respekt und meine Liebe aus!

Wann haben Sie begonnen, Geschichten und Artikel an Zeitschriften und Zeitungen zu senden? In welchen wurden diese veröffentlicht?

„Kızılbaş“-Magazin, ich glaube, mein erstes Buch war noch nicht veröffentlicht. Es muss 2015 gewesen sein. Später schickte ich es an viele Zeitungen. Meine Artikel erscheinen gelegentlich in Zeitungen wie Artı Gerçek, Rupela Nu und Avrupa Postası. Aber inzwischen ist es weniger geworden, da ich mich auf das Schreiben von Romanen konzentriere.

Ihre Muttersprache ist Kurdisch. Sie haben auch ein Kinderbuch auf Kurdisch veröffentlicht: Rovîyê Xasûk, Peyvên Felsefî û Çîrok. (Der schlaue Fuchs, Philosophische Worte und Geschichte) Deshalb schreiben Sie zweisprachig. Werden Sie weiterhin sowohl auf Kurdisch als auch auf Türkisch schreiben?

Natürlich. Dank Ihnen und İsmail Hodja (Beşikci) habe ich ein Buch in meiner Muttersprache geschrieben. Meine Romane sind auf Türkisch und meine Kinder sprechen kein Türkisch. Es gibt nur sehr wenige Menschen in der Familie oder in der Umgebung, die Türkisch sprechen und lesen. Es scheint, als hätten diejenigen, die es wissen, es vergessen. Vielleicht gibt es deshalb von niemandem Unterstützung. Tatsächlich gibt es ein Diaspora-Leben seit fast einem halben Jahrhundert.

In welchem ​​Alter, wo und von wem haben Sie den Namen Deniz zum ersten Mal gehört?

Ich glaube, ich war vier oder fünf Jahre alt, im Dorf. Der Name Deniz Gezmiş wurde von jedem jungen Menschen, der die Bezirks-/Sekundarschule besucht, häufig mit Begeisterung als lebende Legende, als Volksheld, erwähnt.

Deniz hat niemanden getötet, er wurde hingerichtet, mit Demirels „3 e“-Hysterie. Nicht nur er wurde hingerichtet, sondern auch Mahir Çayan und seine Freunde, die versuchten, sein Leben zu retten, wurden in dem alevitischen Dorf Kızıldere massakriert. Was hat den Staat zu dieser brutalen Gewalt getrieben? Wovor hatte der Staat Angst?

Ja, Deniz hat niemanden getötet und wurde trotz des Befehls „Schießen" von Salven nicht verletzt. Dieses Wunder habe ich im Roman ausführlich zum Ausdruck gebracht. Wie auch der angesehene Anwalt Halit Çelenk betonte: „Nach geltendem Recht war für das von ihm begangene Verbrechen eine Höchststrafe von fünfzehn Jahren vorgesehen." Dem Deniz sei großes Unrecht widerfahren, sagte er.

Hysterisches „3 zu 3“-Geschrei, das Hämmern auf den Tischen, das Heben beider Hände in die Luft, als die Abstimmung begann, und das „Oh, 3 zu 3“-Rufen und das Entspannen, als die Zustimmung einging, war im Grunde genommen eine Art Rache der Menderes-Fraktion. Die Einzelheiten hierzu können im Roman nachgelesen werden.

Auch Kızıldere/Mahirs beschreibe ich im Roman ausführlich. Ja, Aleviten. Unschuldige Menschen. Heute ist der 30. Jahrestag des Massakers von Sivas/Madımak. Ich gedenke mit Respekt den unschuldigen Intellektuellen, die bei lebendigem Leib verbrannt wurden!

Aber wir sollten nicht vergessen, dass kein Nationalstaat gegenüber Minderheiten unschuldig ist. Sie wissen das viel besser als ich, weil ich das in einem Ihrer Artikel oder Bücher gelesen habe. Wo immer es Minderheiten gibt, wann immer ihre Zahl eine bestimmte Grenze von Prozentsatz überschreitet, wird ein Völkermord, ein Massaker mit einer fadenscheinigen Entschuldigung begangen; damit sie keine Macht haben. Das ist unser Schicksal...

Sie wurden in einen Glauben hineingeboren, der eine Minderheit innerhalb einer Minderheit darstellt. Wie sind Sie mit einer multidimensionalen Intoleranz umgegangen, die nicht nur vom Staat kommt?

Zunächst möchte ich Ihre Frage mit einem Witz beantworten: „Also, Gott, der nicht tötet, tötet nicht“, sagte Yaşar Kemal in seinem Buch „Let Your Cruelty Measure“ über Waldbrände.

Ja, die Situation war sehr schwierig, es gab eine schwere Ungerechtigkeit. Ich habe diese Situation und den Pogromversuch in Batman im Allgemeinen bereits im Quartett Roman „Remzi's Leiden endet, wenn er stirbt“ thematisiert. Aber jetzt ist die Situation etwas anders. Seit fast einem halben Jahrhundert gibt es einen Kampf, und mit diesem Kampf sind die Menschen aufgewacht und zu Bewusstsein gekommen. Mit diesem Bewusstsein entwickelt sich mittlerweile eine Toleranz unter den Menschen. Ich hoffe, dass diese Toleranz, dieser Respekt und diese Liebe intensiver und stärker verankert werden.

Du warst 6 Jahre alt, als Deniz‘ Leben endete. Welchen Eindruck hatte das, was Ihnen erzählt wurde, auf Sie? Wie hat die Welt Ihre Kindheit beeinflusst?

Ich habe dies in einem Artikel mit dem Titel „Der 6. Mai ist ein schwarzer Tag“ zum Ausdruck gebracht (Artı Gerçek/Yeni Yaşam/Avrupa Postası). Es hat nicht nur die Welt meiner Kindheit beeinflusst, sondern auch meine heutige Welt. So sehr, dass ich sagte: „Der 6. Mai“ ist ein dunkler Tag; Auch wenn es der „Geburtstag“ meines einzigen Sohnes ist, den ich sehr liebe …

Warum einen Roman für Deniz? Als Erdal Öz in den 70er Jahren ein Buch über Deniz schreiben wollte, stieß er auf Reaktionen aus linken Kreisen und sogar die Veröffentlichung des Buches verzögerte sich. Solche Reaktionen gibt es nicht mehr. Viele Bücher wurden veröffentlicht, darunter Turan Feyizoğlu. Aber Ihr Werk ist ein literarisches Werk, ein Roman. Haben Sie Bedenken bezüglich der Rückwirkung?

Nach der Veröffentlichung meines Romans 'Girdap/Remzi’nin Çilesi Ölünce Biter-2' erhielt ich Anfragen von meinen Lesern. Mit den steigenden Anforderungen krempelte ich die Ärmel hoch. Später habe ich Ihnen das Thema eröffnet. Ich kenne und respektiere Erdal Öz als einen sehr wertvollen Schriftsteller. Und interessanterweise habe ich bis heute leider keines seiner Bücher gelesen. Aus irgendeinem Grund ist es mir nie begegnet. Aber ich werde es auf jeden Fall kaufen und lesen. Ja, es wurden viele Bücher über Deniz veröffentlicht. Aber es gibt fast keine Romane. Möge es einen Roman für Deniz geben.Ich glaube nicht, dass es irgendwelche negativen Reaktionen geben wird, ich habe keine solchen Bedenken. Ich habe ungefähr vier Jahre an diesem Roman gearbeitet. Ich glaube, jeder liebt Deniz. Während meiner Recherche habe ich in den meisten Menschen, die sich der Ungerechtigkeit bei Themen wie steigende Lebenshaltungskosten, Menschenrechtsverletzungen, von der Regierung ernannte Verwalter in Kommunen, Arbeitslosigkeit, willkürliche Verhaftungen usw. bewusst sind, eine gemeinsame Ansicht gehört: 'In dieser Zeit wäre es schön, wenn Deniz Gezmiş noch am Leben wäre!'

Der Titel des Buches lautet „Deniz' Utopie (Deniz'in Ütopyası)“. Warum haben Sie diesen Titel gewählt? Was war die Utopie von Deniz? Wie weit oder nah ist die heutige Türkei von dieser Utopie entfernt?

"Es gab viele mögliche Titel. Aber, je mehr ich Deniz gelesen und erforscht habe, desto mehr entdeckte ich die utopische Welt der Freiheit, die auf Gleichheit basiert, und so wählte ich den Titel 'Deniz’in Ütopyası' (Die Utopie von Deniz). Seine Handlungen, Reden und seine einzigartige Herangehensweise an Menschen, Freunde und die Welt um ihn herum zeugen von Gleichheit, Respekt und Liebe. Es ist schwer, diese Eigenschaften zu erkennen und nicht von seiner Utopie fasziniert zu sein. Ich habe das Gefühl, ich habe das oft genug gesagt.

Ich möchte diese Fragen an die geschätzten Leser weitergeben. Lassen Sie sie entscheiden, was Deniz' Utopie bedeutet und wie nahe oder fern die heutige Türkei von dieser Utopie entfernt ist. Ich möchte das Wort an sie weitergeben. Ich kann mit Zuversicht sagen, dass es ein flüssiges und mehrfach zu lesendes Buch/Roman ist. Außerdem wissen Sie, dass Sie Deniz'in Ütopyası (Die Utopie von Deniz) bereits gelesen haben und dass es Ihnen sehr gefallen hat."

Nach Deniz, was steht als nächstes auf dem Arbeitsplan?

Auf meinem Schreibtisch liegt gerade ein Roman mit dem Titel „Dejavu in Mendirek“, der in einem kleinen Vorort spielt. Ich schreibe die Lebensgeschichte eines bekannten Geschäftsmanns, der das Massaker von Maraş miterlebte, als er erst 13 Jahre alt war, und es bis ins Mark miterlebte. Wie Sie wissen, arbeite ich die meiste Zeit parallel, je nachdem, was zuerst eintritt. Und ich arbeite gerade an der deutschen Übersetzung von „Deniz'in Ütopyası: Deniz' Utopie". Mir ist aufgefallen, dass Sie Ihre kurdische Sprache sehr verbessert haben.

Aus Ihrem kurdischen Kinderbuch.

Es erfüllt mich mit Stolz, die Wirkung des Buches zu spüren. Als Türke ist Ihr Wunsch, Kurdisch zu lernen, sehr schön und bedeutungsvoll. Ich habe ein weiteres kurdisches Buch im Kopf, ich werde es Ihnen schenken, sobald es erscheint. Vielen Dank für das Interview. Grüße und Liebe!..

BesucherInnen

0042153175
TodayToday16802
This WeekThis Week16802
This MonthThis Month100001
All DaysAll Days42153175

Wir nutzen Cookies auf unserer Website. Einige von ihnen sind essenziell für den Betrieb der Seite, während andere uns helfen, diese Website und die Nutzererfahrung zu verbessern (Tracking Cookies). Sie können selbst entscheiden, ob Sie die Cookies zulassen möchten. Bitte beachten Sie, dass bei einer Ablehnung womöglich nicht mehr alle Funktionalitäten der Seite zur Verfügung stehen.